1
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
Studio Pierrot представляет

2
00:00:03,600 --> 00:00:10,320
Даллос

3
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Режиссёр: Мамору Осии

4
00:00:23,000 --> 00:00:34,000
Перевод, тайминг - RaymanM
Корректировка - BlackFX
http://ooo.clan.su

5
00:01:04,500 --> 00:01:06,000
Конец 21 века.

6
00:01:06,000 --> 00:01:12,200
Человечество, столкнувшись с проблемами перенаселения и острой нехватки ресурсов,

7
00:01:12,200 --> 00:01:16,300
нашло выход в освоении Луны.

8
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
Новые ресурсы должны были вдохнуть жизнь в полумёртвую Землю и улучшить жизни людей.

9
00:01:21,000 --> 00:01:24,430
Колонизация Луны по праву считается великим событием.

10
00:01:33,600 --> 00:01:38,600
Серия 2.
Приказ: Уничтожить Даллос!

11
00:02:59,900 --> 00:03:02,900
Номер: LBR - 18012 B

12
00:03:03,250 --> 00:03:07,150
Тенко Алекс.
Три судимости. Числится в розыске.

13
00:03:12,600 --> 00:03:16,600
Температура тела ниже нормальной.
Умер около двух часов назад.

14
00:03:19,600 --> 00:03:22,100
Дебагер-2 готов к выпуску дымовой шашки.

15
00:03:22,100 --> 00:03:23,850
Обеспечить безопасность персонала.

16
00:03:24,500 --> 00:03:27,900
Обращаюсь к преступникам.
Обращаюсь к преступникам.

17
00:03:29,300 --> 00:03:31,300
Этот сектор полностью окружён полицией.

18
00:03:31,300 --> 00:03:34,500
Прекратите сопротивление и сдавайтесь!

19
00:03:35,500 --> 00:03:39,800
Если сдадитесь, то мы сохраним вам жизнь.

20
00:03:40,300 --> 00:03:41,000
Вы слышите?

21
00:03:46,050 --> 00:03:46,550
Сюн!

22
00:03:47,250 --> 00:03:48,750
Что ты здесь делаешь?

23
00:03:49,200 --> 00:03:49,900
Рейчел...

24
00:03:50,500 --> 00:03:52,800
Тебя вся семья ищет!

25
00:03:53,900 --> 00:03:57,200
Интересно, не Дока ли это работа?

26
00:03:57,600 --> 00:03:58,900
Нет, это не он.

27
00:03:58,900 --> 00:04:01,100
Но такой же великий человек, как он.

28
00:04:01,400 --> 00:04:03,800
У вас есть 30 секунд, чтобы сдаться.

29
00:04:17,700 --> 00:04:19,200
Начать штурм!

30
00:04:26,700 --> 00:04:29,300
Не убивать! Они нужны мне живыми!

31
00:04:37,550 --> 00:04:40,550
Всем дебагерам открыть огонь по воротам!

32
00:05:25,500 --> 00:05:28,500
Дебагерам обеспечить прикрытие с воздуха!
Остальные - за мной!

33
00:05:33,200 --> 00:05:33,800
Рейчел!

34
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Что стоишь столбом?

35
00:05:43,350 --> 00:05:44,800
Быстрее, они уже тут!

36
00:06:14,980 --> 00:06:19,980
Оружие на землю и сдавайтесь!
Иначе будем стрелять!

37
00:06:36,350 --> 00:06:39,850
3 теракта и 17 нападений на полицейских

38
00:06:39,850 --> 00:06:42,450
с целью получения оружия.

39
00:06:43,400 --> 00:06:46,000
Но проблема не в этом, проблема в том, что

40
00:06:46,000 --> 00:06:49,100
среди мирного населения поднимается

41
00:06:49,100 --> 00:06:52,700
дух противостояния полиции,

42
00:06:53,000 --> 00:06:59,500
что, в свою очередь, приведёт к потере контроля над городом.

43
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
Вот именно поэтому мы должны, обязаны уничтожить их организацию.

44
00:07:04,800 --> 00:07:08,600
Почему ваша хвалёная система слежения не работает?

45
00:07:09,300 --> 00:07:15,800
Генерал, нарушившие закон заносятся в
базу

46
00:07:16,500 --> 00:07:19,000
данных полиции и подлежат аресту.

47
00:07:19,550 --> 00:07:25,850
Но это привело к тому, что люди, находящиеся в бегах, объединились и стали держаться вместе.

48
00:07:27,400 --> 00:07:35,700
Их цель в привлечении на свою сторону
максимального количества людей.

49
00:07:36,250 --> 00:07:40,250
Генерал, я согласен в том, что нужно уничтожить повстанцев.

50
00:07:40,500 --> 00:07:42,500
Но Ваши методы не особо популярны среди населения.

51
00:07:42,500 --> 00:07:44,600
Из-за этого число повстанцев растёт.

52
00:07:45,500 --> 00:07:46,700
Верно?

53
00:07:47,500 --> 00:07:57,500
Я предлагаю войти с ними в контакт и тянуть время, пока не придёт подкрепление с Земли.

54
00:07:58,100 --> 00:07:59,000
Чушь.

55
00:08:01,300 --> 00:08:03,300
Никаких переговоров не будет.

56
00:08:03,300 --> 00:08:07,500
Иначе это ослабит наши позиции и даст повстанцам повод совершить новые теракты.

57
00:08:08,500 --> 00:08:11,100
Их надо уничтожить силой!

58
00:08:11,800 --> 00:08:12,600
Но, генерал...

59
00:08:12,600 --> 00:08:15,800
Полиция - это не армия.

60
00:08:16,700 --> 00:08:20,200
К тому же у повстанцев есть боевые роботы...

61
00:08:20,200 --> 00:08:24,900
Не дай Бог такие появятся в жилом секторе.

62
00:08:25,250 --> 00:08:27,250
Это будет катастрофа!

63
00:08:27,700 --> 00:08:31,700
Эти "роботы" сделаны из металлолома и рабочей техники.

64
00:08:32,100 --> 00:08:36,100
Они не устоят перед огневой мощью дебагеров.

65
00:08:36,600 --> 00:08:38,600
Мы усилим меры безопасности и

66
00:08:38,600 --> 00:08:42,850
впредь будем наносить удары по их базам до полного уничтожения.

67
00:08:43,200 --> 00:08:43,800
Это всё.

68
00:08:49,500 --> 00:08:50,200
Генерал!

69
00:08:53,650 --> 00:08:56,650
Если мы продолжим операцию по уничтожению повстанцев, то

70
00:08:56,650 --> 00:08:59,100
госпожа Мелинда будет в опасности!

71
00:08:59,100 --> 00:09:01,200
Я считаю, что переговоры всё же нужны.

72
00:09:01,900 --> 00:09:05,400
Я же сказал, что мы впредь будем действовать жёстко.

73
00:09:05,750 --> 00:09:08,200
И Мелинду мы обязательно спасём.

74
00:09:23,000 --> 00:09:29,000
Жители 6-ого сектора, направляйтесь в точку сбора.

75
00:11:30,800 --> 00:11:32,200
Красиво сработали!

76
00:11:33,150 --> 00:11:37,250
Те полицаи на дебагерах не знают, что с нами делать.

77
00:11:39,350 --> 00:11:42,350
У этих машинок сила тяги как у танка.

78
00:11:42,350 --> 00:11:46,500
Вот если нам удастся увеличить обороты,

79
00:11:46,500 --> 00:11:48,800
то они станут ещё резвей.

80
00:11:49,800 --> 00:11:50,500
В чём дело?

81
00:11:51,300 --> 00:11:53,300
Меня беспокоит поведение полицейских.

82
00:11:54,200 --> 00:11:57,200
Вот сколько бы мы с ними не бились,

83
00:11:57,200 --> 00:11:58,610
они всё равно сильнее.

84
00:11:59,000 --> 00:12:02,100
Мы и они только людей теряем зря.

85
00:12:02,700 --> 00:12:04,700
Меня беспокоит то, что они

86
00:12:04,700 --> 00:12:07,100
не зовут подмогу с Земли.

87
00:12:07,100 --> 00:12:08,600
О чём думает этот генерал?

88
00:12:09,000 --> 00:12:11,300
Он, наверное, в шоке от захвата

89
00:12:11,300 --> 00:12:13,000
своей подружки в заложники.

90
00:12:13,000 --> 00:12:15,700
Да и эти бунты бесконечные...

91
00:12:16,300 --> 00:12:18,100
Люди идут за нами,

92
00:12:18,100 --> 00:12:20,700
мы ещё долго продержимся.

93
00:12:21,500 --> 00:12:23,000
Назад дороги нет.

94
00:12:23,000 --> 00:12:24,001
Ты ведь так сказал,

95
00:12:24,001 --> 00:12:25,002
не так ли?

96
00:12:29,600 --> 00:12:30,300
Здравствуйте.

97
00:12:31,300 --> 00:12:32,300
Погоди, да это же...

98
00:12:32,900 --> 00:12:35,600
Прости, что не сказал тебе раньше.

99
00:12:36,500 --> 00:12:39,700
Я знал, что ты не захочешь его втягивать в это.

100
00:12:40,250 --> 00:12:42,500
Это брат Тацио Нономуры.

101
00:12:43,700 --> 00:12:45,800
У него такой же характер.

102
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
И тем более мне кажется, что я знаю,

103
00:12:52,000 --> 00:12:53,410
что он хочет от нас.

104
00:12:58,600 --> 00:13:03,600
Наверное, он просто втюрился в эту деваху с Земли.

105
00:13:14,000 --> 00:13:14,700
Я...

106
00:13:15,300 --> 00:13:17,600
Это... Пришёл послушать Ваши рассказы о Земле.

107
00:13:18,150 --> 00:13:19,150
Если Вы не против.

108
00:13:32,450 --> 00:13:33,450
Они узнали,

109
00:13:34,151 --> 00:13:36,451
что ты ходишь к Доку.

110
00:13:40,850 --> 00:13:41,550
Ты меня слышал?

111
00:13:42,400 --> 00:13:44,400
Даже мне досталось за то,

112
00:13:44,400 --> 00:13:47,101
что я им об этом не сказала.

113
00:13:48,450 --> 00:13:50,650
Эй, ты меня слышишь?!

114
00:13:51,250 --> 00:13:54,750
Сюн, та девушка, Мелинда...

115
00:13:56,450 --> 00:13:58,450
Ты ходишь к Доку из-за неё?

116
00:13:58,450 --> 00:13:59,250
Да.

117
00:14:00,650 --> 00:14:03,050
Зачем, зачем это тебе надо?

118
00:14:03,350 --> 00:14:05,550
Она рассказывает мне интересные истории о Земле.

119
00:14:05,550 --> 00:14:08,100
С чего это вдруг тебя заинтересовала Земля?

120
00:14:08,700 --> 00:14:10,300
Тебе ж раньше было пофиг на неё.

121
00:14:10,600 --> 00:14:14,400
Да ещё и вдруг присоединился к этим повстанцам...

122
00:14:14,800 --> 00:14:16,100
Да не присоединялся я к ним!

123
00:14:16,700 --> 00:14:18,700
Тебя это не должно касаться!

124
00:14:18,700 --> 00:14:21,950
Сюн, ты даже никогда не видел Землю!

125
00:14:22,700 --> 00:14:23,500
А ты, Рейчел?

126
00:14:23,500 --> 00:14:24,700
Конечно же, нет!

127
00:14:25,700 --> 00:14:26,700
Видел ли брат Землю?..

128
00:14:30,250 --> 00:14:31,450
Ладно, до завтра!

129
00:14:35,300 --> 00:14:37,800
Дурак! Идиот! Нахал!

130
00:14:37,800 --> 00:14:40,950
К чёрту эту Землю!
Зачем тебе нужна она?

131
00:14:46,200 --> 00:14:48,500
Зачем же тебе эта Земля?..

132
00:15:33,700 --> 00:15:35,200
Во дела-то...

133
00:15:37,200 --> 00:15:39,000
Вторжение в зону Б-17!

134
00:15:39,000 --> 00:15:41,901
Всем занять боевые позиции!

135
00:15:47,500 --> 00:15:48,100
Док!

136
00:15:48,900 --> 00:15:49,550
Уже иду!

137
00:15:56,000 --> 00:15:58,300
А ты охраняй нашу красавицу.

138
00:16:07,400 --> 00:16:11,400
Они движутся по уровню "С" двенадцатого сектора.

139
00:16:12,000 --> 00:16:13,600
Готовьте наших роботов!

140
00:16:26,850 --> 00:16:27,650
Собаки-роботы?!

141
00:16:28,100 --> 00:16:30,100
Чую, с ними будут проблемы...

142
00:16:31,300 --> 00:16:33,300
Цель двигается в 13 сектор.

143
00:16:33,700 --> 00:16:38,000
Другая группа поднимается вверх по 15 уровню.

144
00:18:05,100 --> 00:18:06,900
Сюн... Нономура...

145
00:18:40,550 --> 00:18:43,500
Подъеду позже.
Звоните только по важному поводу.

146
00:18:51,050 --> 00:18:54,000
Я слышал, что во время спецоперации

147
00:18:54,000 --> 00:18:56,600
Сюна видели с Доком, а затем он

148
00:18:56,600 --> 00:19:01,501
с оружием в руках куда-то ушёл вместе с той землянкой, Мелиндой вроде зовут.

149
00:19:02,500 --> 00:19:03,400
Вот дурак.

150
00:19:52,500 --> 00:19:53,200
Пропал?

151
00:19:54,050 --> 00:19:57,250
Так говорят. Я ещё слышала, что в руках у него было оружие.

152
00:19:58,000 --> 00:19:59,400
Если он и выжил...

153
00:20:01,600 --> 00:20:05,600
То мы всё равно не сможем теперь гулять по вечерам, возвращаться вместе с учёбы...

154
00:20:06,500 --> 00:20:09,500
Такое ощущение, будто это...

155
00:20:10,500 --> 00:20:11,900
Всё какой-то дурной сон.

156
00:20:13,400 --> 00:20:14,800
Почему это случилось со мной?

157
00:20:15,700 --> 00:20:17,600
Вы, случаем, не приехали за ним?

158
00:20:18,600 --> 00:20:20,700
Вам, наверное, меня не понять...

159
00:20:22,800 --> 00:20:24,000
Может быть.

160
00:20:24,800 --> 00:20:26,800
Меня всегда интересовало, как вы живёте.

161
00:20:27,250 --> 00:20:29,450
Работа тяжёлая и условия неважные.

162
00:20:30,100 --> 00:20:31,300
Что вас держит здесь?

163
00:20:31,600 --> 00:20:33,600
Вы хотите вернуться на Землю,

164
00:20:33,600 --> 00:20:37,650
или, может быть, прожить всю жизнь на Луне?
Так что же?

165
00:20:42,000 --> 00:20:42,700
Даллос.

166
00:21:17,800 --> 00:21:26,800
Даллос!

167
00:21:28,050 --> 00:21:28,650
Рейчел!

168
00:21:32,800 --> 00:21:36,999
Вы слышали, что правительство послало войска к Даллосу?

169
00:21:36,999 --> 00:21:38,800
Они собираются его уничтожить!

170
00:21:38,800 --> 00:21:39,600
Рейчел.

171
00:21:40,600 --> 00:21:43,400
Я могу отвести тебя к Сюну, если хочешь.

172
00:21:44,000 --> 00:21:44,500
Что?

173
00:21:47,400 --> 00:21:49,400
Пусть прошло уже 60 лет,

174
00:21:49,400 --> 00:21:53,100
но я очень хорошо помню, как впервые увидел Даллос.

175
00:21:53,900 --> 00:21:59,000
Это тёмное лицо, спокойно так смотрящее в глубины Вселенной.

176
00:21:59,300 --> 00:22:01,800
Мы не могли оторвать от него взгляд,

177
00:22:01,800 --> 00:22:05,750
мы просто смотрели на это странное сооружение,

178
00:22:05,750 --> 00:22:08,550
оно нас притягивало, манило к себе.

179
00:22:08,550 --> 00:22:11,751
Пред ним меркло всё, виденное ранее.

180
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Мы были первыми колонистами.

181
00:22:14,000 --> 00:22:15,650
Каторжная это была работа.

182
00:22:16,000 --> 00:22:20,150
Из-за одной ошибки мы могли потерять целую базу.

183
00:22:21,700 --> 00:22:24,200
И единственным местом, где мы могли укрыться,

184
00:22:24,200 --> 00:22:25,300
был Даллос.

185
00:22:25,300 --> 00:22:27,400
Он был для нас словно родной дом.

186
00:22:28,100 --> 00:22:30,100
Наверное, его построили учёные

187
00:22:30,100 --> 00:22:34,701
той цивилизации, что была до нас, людей.

188
00:22:35,350 --> 00:22:40,050
Но для каких целей Даллос был построен, да ещё и на Луне?

189
00:22:40,550 --> 00:22:43,550
На этот вопрос никто ответить не может.

190
00:22:43,550 --> 00:22:46,760
Ни один учёный, наверняка, точно не скажет

191
00:22:47,000 --> 00:22:51,600
про его истинное предназначение.
Это пока неизвестно.

192
00:23:02,500 --> 00:23:07,500
Некоторые части Даллоса массой в несколько тонн уцелели.

193
00:23:07,800 --> 00:23:09,900
Док наверняка знает про них.

194
00:23:10,200 --> 00:23:11,100
Значит Сюн...

195
00:23:11,450 --> 00:23:15,000
Мы должны его вернуть, иначе будет поздно.

196
00:23:53,450 --> 00:23:55,000
Скорость 2 целых, 4 десятых.

197
00:23:55,600 --> 00:23:57,300
Ускорение 0 целых, девять десятых.

198
00:23:57,700 --> 00:23:58,800
Угол полёта постоянный.

199
00:24:02,450 --> 00:24:04,550
Надо нам всем держаться вместе.

200
00:24:04,751 --> 00:24:08,701
В этих развалинах нас могут ждать, надо быть настороже.

201
00:24:10,350 --> 00:24:12,350
Повстанцы вполне могут быть тут.

202
00:24:12,600 --> 00:24:15,400
У них не должно быть Бога, мы уничтожим его.

203
00:24:28,450 --> 00:24:31,300
Срочное сообщение с блока "У"!

204
00:24:32,000 --> 00:24:32,600
Деронимо!

205
00:24:33,900 --> 00:24:36,600
Направление 0-0-2-8,
расстояние 250 метров.

206
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Обнаружено движение!

207
00:24:38,450 --> 00:24:39,850
Я так и знал! Это повстанцы!

208
00:24:40,250 --> 00:24:40,950
Всем вперёд!

209
00:24:47,600 --> 00:24:49,100
Ракета на 25 градусов.

210
00:24:54,500 --> 00:24:56,600
Куча ракет на 45 градусов!

211
00:25:33,500 --> 00:25:37,000
Не приближайтесь вплотную, бейте их издали из бластеров!

212
00:25:47,850 --> 00:25:50,550
Отходим! Отходим в третий туннель!

213
00:26:14,900 --> 00:26:15,500
Дедушка!..

214
00:26:18,550 --> 00:26:19,250
Это Даллос.

215
00:26:28,100 --> 00:26:28,900
Что с Даллосом?

216
00:26:29,900 --> 00:26:30,800
Стены сдвигаются!

217
00:26:31,850 --> 00:26:33,650
Быстрее! Или нас задавит!

218
00:26:55,750 --> 00:26:56,450
Сюн!

219
00:26:59,400 --> 00:27:00,000
Сюн!

220
00:27:22,400 --> 00:27:23,400
Сюн, беги отсюда!

221
00:27:24,500 --> 00:27:25,100
Сюн!

222
00:27:26,700 --> 00:27:27,300
Сюн!

223
00:27:29,250 --> 00:27:29,950
Рейчел?!

224
00:27:30,600 --> 00:27:31,200
Дедушка?!

225
00:27:31,400 --> 00:27:32,000
Сюн!

226
00:27:37,550 --> 00:27:38,800
Рейчел, не двигайся!

227
00:27:50,800 --> 00:27:51,400
Сюн!

228
00:27:53,350 --> 00:27:55,200
Рейчел, что ты здесь делаешь?

229
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Ну и дела...

230
00:28:01,200 --> 00:28:01,900
Не двигайся!

231
00:28:07,500 --> 00:28:08,400
Не двигайся же!

232
00:28:09,800 --> 00:28:12,500
Ты был не очень бдителен.

233
00:28:12,501 --> 00:28:18,001
Если даже и убьёшь меня, то мой пёс Деронимо не даст тебе уйти.

234
00:28:18,300 --> 00:28:19,150
Ты проиграл.

235
00:28:21,000 --> 00:28:23,750
Ты же сам знаешь, что не сможешь просто так убить человека.

236
00:28:27,350 --> 00:28:28,950
А вот я смогу.

237
00:28:30,900 --> 00:28:32,200
Алекс, не стреляй!

238
00:28:32,750 --> 00:28:33,450
Мелинда?!

239
00:28:48,800 --> 00:28:49,600
Мелинда!!!

240
00:28:57,350 --> 00:29:00,650
Все хотят мира и взаимопонимания...

241
00:29:02,300 --> 00:29:05,300
Но порой приходится жертвовать всем

242
00:29:05,350 --> 00:29:07,350
самым дорогим, и всё ради того,

243
00:29:07,400 --> 00:29:11,550
чтобы построить светлое будущее.

244
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
В тысячах километрах от прекрасной Земли,

245
00:29:16,050 --> 00:29:17,350
на этой грешной и тёмной Луне...

246
00:29:18,400 --> 00:29:22,200
После долгого сна пробудился и начал функционировать Даллос.


